Uropi    

                                    L'essentiel

ORIGINE DES MOTS UROPI

 

Les mots Uropi sont issus des racines indo-européennes communes qui sont à l’origine de la plupart des mots utilisés aujourd’hui dans la quasi-totalité des langues européennes (à l’ex-ception du hongrois, du finlandais et de l’estonien.)

Par exemple la racine sâwel* = soleil > Uropi sol se retrouve en latin, italien, français, espagnol, portugais, roumain, suédois, danois, norvégien, anglais, allemand, néerlandais, russe, polonais, tchèque, serbo-croate…, lituanien, letton, grec, gallois, breton, + sanskrit et hindi.

la racine mâtêr* = mère > Uropi mata se retrouve en grec, latin, italien, français, espagnol, portugais, suédois, danois, norvégien, anglais, allemand, néerlandais, russe, polonais, tchèque, serbo-croate…, lituanien, letton, albanais, arménien, gaélique, breton, + sanskrit, hindi, fârsi (persan), etc

Voici quelques exemples de racines indo-européennes qui ont donné naissance au vocabulaire Uropi de base:
Pëtêr* = père > U. pater, bhrâtêr* = frère > U. frat, sûnús* = fils > U. son, mori* = mer > U. mar, snighws* = neige > U. snev, stâyô* = être debout > U. sto, sed-* = être assis > U. sedo, leghmi* = être couché > U. le3o, gwîwô* = vivre > U. 3ivo, mer-* = mourir > U. moro, mêns* = mois > U. mon, dyêus* = jour > U. dia, édmi* = manger > U. jedo, pibô = boire > U. pivo, gwous* = bœuf > U. gov, kwôn = chien > U. kun, etc…

L’Uropi rassemble les termes les plus communs aux langues d’Europe (racines indo-europé-ennes, mots internationaux, emprunts, calques, etc… C’est le plus grand dénominateur commun entre les langues d’Europe

 

QUELQUES PHRASES SIMPLES

 

Piv tu ne bir ? Tu ne bois pas de bière ? Di se bel voke ! Ce sont de belles paroles
Di bib se Petri Ce livre est à Pierre I nud okle J’ai besoin de lunettes
Tu staj be dom Tu restes à la maison Mi sesta jeg pianò Ma sœur joue du piano
He av ne mozen veno Il n’a pas pu venir I se le3an su ruk Je suis couché sur le dos

 

Is verem se bel i v’ito pasìto s’il fait beau j’irai me promener
I av iten kopo u romàn Je suis allé acheter un roman
I ve diko ja vo domòr Je vous le montrerai demain
He pragì mo kamòl kostì de vin Il m’a demandé combien coûtait le vin
Un rekonì ha od dal On le reconnaissait de loin